By FRNash/PHX, AZ (Frnash) on Friday, January 13, 2012 - 02:45 pm:
Capt. Paul (Eclogite):
With all this chatter about the English language, I'm sure FRNash will have something to say..... J
You betcha, Cap'n!
"Bikeonen?"
"Bikeanen?"
Eeek! Certainly not — unless the family has adopted an anglicised (anglicized) pronunciation!
In the original Finnish, the "Y" is pronounced somewhat like French U or German U-umlaut (Ü, i.e. U with two dots above it).
This can cause some difficulties for English-speaking people, but you might try the following: prepare your mouth for pronouncing the i sound (as in "hit") but round your lips and breathe out.
And the longer version of y ("yy"), is pronounced somewhat like Scottish "stew".
As Charlie noted above, in Finnish, stresses are completely regular. The main stress always falls on the first syllable of the word, and secondary stresses follow on the third, fifth, seventh syllable etc. When an odd-numbered syllable is the last in a word, it has no stress.
Tom (Tom):
"… Some of the Finnish words/names are such tongue twisters they must be Americanized.
Alex, there are some Finnish people who did take the name Smith."
… and some folks took the name "Hill" (Finnish: "Mäki"), etc.
I would know something about that. You can imagine how our family name: "Nakkula" was butchered in Detroit in the 1940s. Correct Finnish pronunciation, approximately "Knuck" (as in knuckle) + "oo" + "la", with the accent on the "Knuck" of course. The anglicised pronunciation : rhymes with "Dracula" . Oh gawd!
The inability of any non-Finn to either spell or pronounce the name eventually lead to legally changing the name to "Nash", circa 1948.
If anyone is interested, Here's a handy audio (!)